Rave Radio: Offline (0/0)
Correo electrónico: Contraseña:
Anonymous
Nueva cuenta
¿Olvidaste tu contraseña?
Page: 1 2 3 4 5 6 Next »»Rating: Unrated [0]
Re: French People And Sense Of Humour
Good [+1]Toggle ReplyLink» narfette replied on Tue Nov 8, 2005 @ 2:04am
narfette
Coolness: 57295
c'est parce qu'il est trop occupe a incarner son autre lui, fuzzyjack.
Good [+1]Toggle ReplyLink» PitaGore replied on Tue Nov 8, 2005 @ 12:11pm
pitagore
Coolness: 471890
bumpalicious !
Good [+1]Toggle ReplyLink» ikce replied on Tue Nov 8, 2005 @ 12:20pm
ikce
Coolness: 65560
Originally posted by TOLTECH ...

I think we should all speak perfecly errr perfect because we should all be perfect and we should never use contractions like I'm but we should all say I am...je ne peux pas should be used when speaking and we should never says something like je suis pas and leaving out the ne because a language should be cristalise and never change because madforbrad knows better and is obviously never ever change over time and that they should never....why don't we all start walking around with books on our heads for posture and throw a stick up our asses too?....oh I dunno, let's all hold our breath and wait for the reply, shall we?....yes...yes we shall....aight so let's all shall then...


HAHAHAHAHAHAHA
nice one :)
Good [+1]Toggle ReplyLink» narfette replied on Sun Nov 20, 2005 @ 10:35pm
narfette
Coolness: 57295
Originally posted by FLO...

c'est marrant ça oué ; mais on a beaucoup + d'anglicismes en france qu'ici !!


je ne suis pas d'accord avec ca. certes des mots comme "houiquende" (raymond queneau l'avait ecrit ainsi pour le franciser, ainsi que d'autres mots tel "bloudjins" pour dire des jeans). il y a enormement de mots qui sont empreuntes a d'autres langues dans le francais, et on les garde, et ca ne concerne pas que l'anglais.
vous utilisez plus d'anglicismes que vous ne le croyez... "tomber en amour" (litteralement: fall in love, traduction mot a mot d'anglais) , au lieu de dire "de rien", dire "bienvenu" (litteralement: welcome, come en anglais); ou encore des structures de phrases qui semblent sortir d'une mauvaise traduction de babelfish. je trouve enormement plus d'anglais insinue dans le francais dit "montrealais" que je n'entendais en france. m'enfin bon, c'est un debat qui me rend dingue, car quebecois et francais sont aussi fautifs les uns que les autres.
Good [+1]Toggle ReplyLink» kwickStah replied on Sun Nov 20, 2005 @ 10:46pm
kwickstah
Coolness: 65630
pas fautif... différent
Good [+1]Toggle ReplyLink» HumanBoing replied on Sun Nov 20, 2005 @ 11:49pm
humanboing
Coolness: 40055
Originally posted by NARFETTE...

Originally posted by flo...

c'est marrant ça oué ; mais on a beaucoup + d'anglicismes en france qu'ici !!


je ne suis pas d'accord avec ca. certes des mots comme "houiquende" (raymond queneau l'avait ecrit ainsi pour le franciser, ainsi que d'autres mots tel "bloudjins" pour dire des jeans). il y a enormement de mots qui sont empreuntes a d'autres langues dans le francais, et on les garde, et ca ne concerne pas que l'anglais.
vous utilisez plus d'anglicismes que vous ne le croyez... "tomber en amour" (litteralement: fall in love, traduction mot a mot d'anglais) , au lieu de dire "de rien", dire "bienvenu" (litteralement: welcome, come en anglais); ou encore des structures de phrases qui semblent sortir d'une mauvaise traduction de babelfish. je trouve enormement plus d'anglais insinue dans le francais dit "montrealais" que je n'entendais en france. m'enfin bon, c'est un debat qui me rend dingue, car quebecois et francais sont aussi fautifs les uns que les autres.


Ouai je suis assez d'accord avec ca... autre exemple "prendre une marche" / "take a walk" ... mais bon il est vrai que les francais qui abusent et ecorchent des mots en anglais c plutot affreux. Alala, enfin je peux pas vraiment critiquer, j'ai tendence a passer d'une langue a une autre sans m'en rendre compte... mais au moin je prononce les deux correctement heh.
Good [+1]Toggle ReplyLink» ikce replied on Mon Nov 21, 2005 @ 11:19am
ikce
Coolness: 65560
Pour moi bienvenue n'est pas un terme anglais, bien que deriver. Mais des mots comme Week-end (houiquende HAHAHAHA), Hot-dog, Parking, Stop, Checker (regarder), watcher (regarder), Strap, tire, Charcoal, Bumper et ainsi de suite, sont des mot que j'utilise depuis que je suis tout petit, mon pere les disais, et mon grand-pere aussi.
Sa remonte a tellement loin, n'oublions pas que ici on est entourer d'anglais, ce qui a pour effet de grandement influencer notre langue, ou du moins ce qu'il en reste. Le francais utiliser au Quebec (pas par tout le monde, certain font attention), est beaucoup plus un francais angliciser, et un jouale qu'un francais parfait. On est preske en train d'en inventer un autre! J'trouve amusant notre facon de parler. C'est totalement autre chose que le vrai francais, et meme si ce n'est pas elegant, je trouve sa vraiment drole comme "maniere de langage" ;)

Et pour ce qui est de dire "souete sheurt"... serieusement... tres peu pour moi. c'est comme dire quand on parle d'un grille-pain "toasteur" au lieu de toster.
Good [+1]Toggle ReplyLink» didi replied on Mon Nov 21, 2005 @ 1:55pm
didi
Coolness: 56145
square head =)
Good [+1]Toggle ReplyLink» ikce replied on Mon Nov 21, 2005 @ 2:59pm
ikce
Coolness: 65560
lol si j'me fit a mes chum de Quebec... y dise pa toaster.... y dise Toasteur, lighteur, et y dise pa t-shirt mais bien gilet. :)

Vraiment drole tant ka moi, mais asteur ke jai pogner l'accent jpeu pu foulle en rire :| a lexeption de toaster...
Good [+1]Toggle ReplyLink» Rakoon replied on Mon Nov 21, 2005 @ 3:20pm
rakoon
Coolness: 175525
Drugstore pour pharmacie
Pressing pour nettoyeur
Fast-food pour vie meilleure

JE SUIS FRANÇAIS MOIEUH!!!!!
Good [+1]Toggle ReplyLink» kwickStah replied on Mon Nov 21, 2005 @ 3:38pm
kwickstah
Coolness: 65630
lolll vie meilleure...
Good [+1]Toggle ReplyLink» the_rider replied on Mon Nov 21, 2005 @ 3:52pm
the_rider
Coolness: 42330
Originally posted by ECKI...

lol si j'me fit a mes chum de Quebec... y dise pa toaster.... y dise Toasteur, lighteur, et y dise pa t-shirt mais bien gilet. :)


gilet d'oignons et champs d'ail..
Good [+1]Toggle ReplyLink» kwickStah replied on Mon Nov 21, 2005 @ 9:53pm
kwickstah
Coolness: 65630
hahaha!tes trop drole!!
Good [+1]Toggle ReplyLink» ikce replied on Tue Nov 22, 2005 @ 10:19am
ikce
Coolness: 65560
Originally posted by THE_RIDER...

gilet d'oignons et champs d'ail..


HAHAHA
Good [+1]Toggle ReplyLink» ikce replied on Tue Nov 22, 2005 @ 10:21am
ikce
Coolness: 65560
Originally posted by ::PIXELIZED::...


Sinon man, fait comme le 3/4 des autres anglos pis endure, ou ben fait comme l'autre quart pis va faire un tour n'importe où il y a pas de " franssa ".


Oh yeah ! Je tape tres mal mon francias, mais je suis tres fiere du joualle Quebecois. J'comprend ceux qui chiale kon decrisser le francais asser solidement. Mais s'telment drole comment on parle :D haha
Good [+1]Toggle ReplyLink» narfette replied on Wed Nov 23, 2005 @ 1:15am
narfette
Coolness: 57295
Originally posted by DEMEZRIEL...

Ouai je suis assez d'accord avec ca... autre exemple "prendre une marche" / "take a walk" ... mais bon il est vrai que les francais qui abusent et ecorchent des mots en anglais c plutot affreux. Alala, enfin je peux pas vraiment critiquer, j'ai tendence a passer d'une langue a une autre sans m'en rendre compte... mais au moin je prononce les deux correctement heh.


Je ne dirai pas les francais, mais plutot les parisiens.. les parisiens vont dire "je suis overbooke", "quelle fashion victime", "c'est le love", mais ailleurs en france on n'entendra pas ces expressions. mais je tiens quand meme a souligner que dire des trucs comme walkman au lieu de baladeur, c'est parce qu'il y a "walkman" ecrit dessus, donc on garde le nom.. ou un "sweat" parce que c'est un produit americain, y avait pas l'equivalent, un pull c'est pas la meme chose qu'un sweat shirt, n'allez pas me dire le contraire :P

c'est un eternel debat dans lequel quebecois et francais se confrontent depuis longtemps, d'ailleurs c'est une chose que je trouve tres enervante d'entendre quasiment chaque fois que je rencontre des quebecois.. "Hey mais en France vous etes fous des americains ou quoi? Vous utilisez toujours des fucking mots anglais!" Ben, ouais, c'est vrai, mais "fucking" c'est pas un mot anglais, peut etre? Ouais on dit "stop", ouais on dit "parking", mais on dit pas "jvais parker mon char" on dit "je vais garer la voiture". Vous dites "Jvais me fumer un gros bat de pot/weed", nous on dit "Jvais me fumer un gros pet(ard) de beuh" ou encore "Jvais me fumer un bedo".

Y a pas mal de mots qui viennent de l'arabe aussi, genre "niquer", ou du oualof "toubab" pour dire un blanc.. je peux en citer une tonne de mots empreuntes..
On empreunte des mots a d'autres langues, et ce dans toutes les langues, et avec une langue d'imperaliste comme l'anglais, comment resister? D'ailleurs les japonais en ont empreunte des tonnes... "baasudei" pour dire "birthday", "sekushi" pour dire "sexy, entre autres.

Je dis donc, laissez nous tranquilles avec ca, vous en faites autant et c'est pas un crime.
Good [+1]Toggle ReplyLink» kwickStah replied on Wed Nov 23, 2005 @ 9:43am
kwickstah
Coolness: 65630
moi jdis je vais stationner l'auto et je fume un joint.... lol on s'en calisse tu au fond??
Good [+1]Toggle ReplyLink» the_rider replied on Wed Nov 23, 2005 @ 12:46pm
the_rider
Coolness: 42330
Originally posted by NARFETTE...

Je ne dirai pas les francais, mais plutot les parisiens.. les parisiens vont dire "je suis overbooke", "quelle fashion victime", "c'est le love", mais ailleurs en france on n'entendra pas ces expressions. mais je tiens quand meme a souligner que dire des trucs comme walkman au lieu de baladeur, c'est parce qu'il y a "walkman" ecrit dessus, donc on garde le nom.. ou un "sweat" parce que c'est un produit americain, y avait pas l'equivalent, un pull c'est pas la meme chose qu'un sweat shirt, n'allez pas me dire le contraire :P


ce qui me fait rire, c'est d'entendre "c'est une rave"
Good [+1]Toggle ReplyLink» ikce replied on Wed Nov 23, 2005 @ 1:18pm
ikce
Coolness: 65560
wo? une rave? hahaha
en france doi etre une rave partie!
Icite s't'un "parté" ou UN rave. ou un party (lire en anglais)
Good [+1]Toggle ReplyLink» kwickStah replied on Wed Nov 23, 2005 @ 7:01pm
kwickstah
Coolness: 65630
wouuuh stun rave!!! :) (dominic et martin)lol
Re: French People And Sense Of Humour
Page: 1 2 3 4 5 6 Next »»
Post A Reply
You must be logged in to post a reply.